Wednesday, March 18, 2015

CFP: International Shakes Conference - UMass - September

Call for papers: The 2nd  International Shakespeare Conference: Translation, Adaptation, Performance
"Where in the World is Shakespeare?"
September 18-20, 2015
University of Massachusetts Amherst
Amherst, MA, USA

What makes Shakespeare funny in Kabul? In 2005, Corinne Jaber claimed (somewhat tongue-in-cheek) that ?Afghans don't do tragedy.? This idea shaped her production of Love's Labour's Lost, which she staged with the Roy-e-Sabs Troupe in the garden of a Kabul estate formerly occupied by a nobleman 150 years ago. Making Shakespeare's humor ?work? or translate in Anglophone productions is a challenge for many contemporary directors. Making it work in Dari and in a space fraught with war and occupation poses an even more complicated set of challenges. How does such a production raise questions about the comedy genre and what makes something funny? How does it raise questions about audience or national identity? The same troupe would eventually stage Comedy of Errors (in Dari) at the Globe Theater in 2012, which signifies a transnational Shakespeare even as it re-places the play in its ?original space.?

This is one example of the degree to which Shakespeare has shifted from the centrality of an authoritative text to a multi-center model where different (and often peripheral) Shakespeares exist and cross-influence each other. In this framework, questions of authenticity and intent give way to discussions of Shakespeare in terms of influence and his works as a globalizing force. For the second edition of the International Shakespeare Conference, we seek submissions from a wide range of topics related to the translation, interpretation and adaptation of Shakespeare, including:

    Shakespeare in theater, performance, film, music, visual arts
    Shakespeare in and as pedagogy
    Shakespeare in the context of social justice
    Shakespeare and applied theater
    Shakespeare and materiality
    Case studies of Shakespeare in translation
    Digital Shakespeare(s)
    Intralingual, interlingual or intermedial translation of Shakespeare
    Imitation and reception of Shakespeare worldwide
    Comparative analyses discussing the influence of the Shakespearean linguistic or cultural legacy
    Theoretical approaches to global Shakespeare: postcolonialism, race, gender, sexuality, alterity

The conference will take place September 18-20, 2015, at the University of Massachusetts Amherst. Please e-mail a 250 word abstract to by May 15.

Sponosred by Program in Comparative Literature | Department of English | The Massachusetts Center for Interdisciplinary Renaissance Studies | College of Humanities and Fine Arts | International Programs Office | Translation Center

For details, visit or for more information (also available in French, Polish, and Spanish), or contact Edwin Gentzler at